Le mot vietnamien "mang tội" peut être traduit littéralement par "s'attirer un crime" ou "porter une responsabilité". Dans un contexte plus large, cela signifie que quelqu'un se rend responsable d'une faute ou d'un acte répréhensible, souvent en relation avec ses compatriotes ou sa communauté.
Explication simple :
Signification : "Mang tội" est utilisé pour décrire le fait de commettre une erreur ou un acte qui est mal vu par la société, entraînant des conséquences négatives. Par exemple, cela peut signifier blesser une personne ou agir de manière égoïste envers les autres.
Instructions d'utilisation :
Contexte : Ce terme est fréquemment utilisé dans des discussions sur la moralité, la responsabilité sociale et les relations entre les personnes.
Exemple : "Anh ấy mang tội với đồng bào khi không giúp đỡ những người cần." (Il s'attire un crime envers ses compatriotes en n'aidant pas ceux qui en ont besoin).
Utilisation avancée :
Dans un contexte plus complexe, "mang tội" peut être utilisé pour discuter de la culpabilité collective ou des responsabilités dans des situations sociales ou politiques, comme lorsqu'une action individuelle a des répercussions sur un groupe plus large.
Variantes du mot :
Màu tội : Une expression qui peut également être utilisée pour parler de la culpabilité, mais souvent dans un contexte plus émotionnel ou personnel.
Mang trách nhiệm : Signifie "prendre la responsabilité", qui est légèrement différent, mais peut être utilisé dans des contextes similaires.
Différentes significations :
Synonymes :
Chịu tội : Endurer la culpabilité ou la peine pour une erreur.
Gánh tội : Porter le poids de la responsabilité, souvent utilisé dans des contextes de sacrifice ou de dévouement.